کارگاه ترجمه

صفحه اصلی/کارگاه ترجمه

پیشنهاد کارگاه ترجمه

دوستی در نامه‌ای نوشته:یک پیشنهاد: همان طور که می‌دانید اخیرا اکثر فیلمهای قدیم و جدید بر روی DVD و با زیرنویس انگلیسی عرضه شده است. این فیلمها منبع خوبی برای درک دیالوگها و زبان عامیانه و اصطلاحات پرکاربرد است. مثلا عبارت "Gimme A Break" به معنی "نه بابا!" یا "برو بابا!" یا "What's eating you" به معنی "چته/چه مرضیته؟" که دانستن آنها برای من خیلی جالب بود.لذا می خواستم پیشنهاد [...]

توسط |2007-10-21T15:56:06+03:30اکتبر 21st, 2007|کارگاه ترجمه|۱۳ Comments

چند خبر و لینک

نام رمان جديدم هنوز در محاق ابهام است. يك محاق مي‌گويم يك محاق مي‌شنويد! از نظرات دوستان بسيار سپاسگزارم و دل به اين خوش كرده ام كه تا آخرين لحظه وقت تامل و انتخاب نام هست؛ هر چند اين آخرين لحظه چندان دور نيست. چون بعد از پايان ويرايش، براي ارسال كتاب به بخش فهرست نويسي، نامش بايد قطعي باشد. و ويرايش كتاب مراحل مياني خودش را مي‌گذراند.*خوبي خدا در اين هفته به [...]

اسم رمان [۳] (آزمونی برای خلاقیت در معادل‌یابی)

خب، سرود را بیشتر دوستان نپسندیدند. پیشنهادهای زیادی به نظر من و دوستان دیگر رسیده که هر کدام نظرات مخالف و موافق خودش را دارد. طبیعی هم هست و نهایتا باید یکی را انتخاب کرد. فعلا بهتر است کمی بیشتر توضیح بدهم و ببینم از شما خوانندگان عزیز هم پیشنهاد تازه‌ای می‌رسد یا به یکی از این پیشنهادها رای مثبت قطعی می‌دهید یا نه. این‌ها معنای عنوان رمان است که نویسنده در صفحه [...]

Go to Top