واژه ها راحت بودند، داستان ساده بود

Soodaaro

Location:Iran 

  

 

 

اوایل قرن گذشته برای ادبیات عصر نام های بزرگ بود، در حالی که ادبیات انگلستان و ایرلند نام هایی مانند ویرجینیا ولف، جیمز جویس، تی اس الیوت، فرانک اوکانر و … را داشت که سنگینی واژه ها و تصاویر شان هنوز هم بر دوش خوانندگانش هست، امریکای شمالی با نام هایی را که سادگی را خلق می‌کردند بر خود می‌بالید: ارنست همینگوی، اف اسکات فیتزجرالد، رابرت فراست، جی دی سلینجر و … سادگی با ادبیات امریکا ماند و با گسترش فرهنگ امریکایی در جهان گسترش یافت…
سادگی ویژگی ادبیات ماند: ادبیات برای مردم عادی، با زبان مردم کوچه و بازار، با داستان های معمولی از اتفاقات روزمره. هزاران کتاب هر سال بر این اساس چاپ می شود و این روز ها یکی از این کتاب‌های ساده در بازار ایران هم موجود است و به دلم نشسته خواندنش: همنام.
[متن کامل ]

 

پ.ن:ماجرای ترجمه‌ی شاملو از هیوز و بحث‌هایی در این مورد را در همین وبلاگ دنبال کنید.


 

 

 

در پنهان ترین لایه های ذهنی فرد

Esmaeel Haddadian

Location:Iran 

 

  

 

 

هم نام از کتابهایی بود که اخیرا خواندن آن را با علاقه و بدون وفقه ادامه دادم…داستان زمانی می تواند برای خواننده جذاب تر شود که در پنهان ترین لایه های ذهنی فرد بتوان ارزو های سرخورده تحصیل و کار در سرزمینی جز سرزمین مادری را سراغ گرفت [متن کامل]

 

پ.ن: نویسنده این وبلاگ لینک‌های خوبی به سایر وبلاگ‌ها، سایت‌ها و وبلاگ‌های مرتبط با ترجمه داده.