11 تیر 1387
مترجم ذیل ِ بندی در یکی از داستانهای چخوف1 در پاورقی نوشته:
اگر از این بند چیزی دستگیرتان شد به بنده هم بگویید!
–
برایم عجیب بود. برای جمعی تعریف کردم. واکنشها متفاوت بود:
بعضی گفتند باز گلی به جمالش که اعتراف کرده دستگیرش نشده.
بعضی گفتند وقتی جملهای که در فارسی آورده مفهوم نیست میتوانست همان اصلش را بگذارد؛ به حال خواننده چه توفیر میکند؟
بعضی گفتند: یعنی چه؟ تو […] میکنی چیزی را که دستگیرت نشده ترجمه میکنی!
بعضی گفتند: یعنی چه؟ تو […] میخوری چیزی را که دستگیرت نشده ترجمه میکنی!
و بعضی را عقیده بر این بود که: این چخوف است و آثارش به آثار کلاسیک پیوسته. شوخی نیست. کسی باید برود سراغ چخوف که خوب زیر و زبر آثارش دستش آمده. مثل اینکه یک آدم ناشی برود شکسپیر ترجمه کند و بعد یک جاهایی را نفهمد و همان طور بگذارد. این همه کتاب، در تحلیل و شرح آثار کلاسیک از جمله آثار چخوف نوشتهاند. وظیفهی کسی که چنین کتابهایی را برای ترجمه دست میگیرد این است که جای ابهامی باقی نگذارد.
-
برای اینکه بحث فروکش کند نکتهی جالب دیگری را گفتم:
روی جلد کتاب، بالای عنوان، نوشته 100 داستان و طنز کوتاه، و بعد توی پرانتز نوشته: ترجمه نشده!
آدم البته میفهمد که منظورش چیست ولی این راهش نیست.
-
اما از حق نگذریم. ترجمهی بدی نیست و مترجم (یا مترجمها) در پاورقیها توضیحات جامع و مفیدی در بیشتر موارد برای خوانندهی فارسیزبان دادهاند؛ از فضای فرهنگی روسیه بگیرید تا معنای اسامی و طنزهای پنهانی چخوف. مثلا دریانکفسکی را در پاورقی آشغالپور معنی کرده و ugar-Debashir را مجنون آباد یا اوباشدره و Dubyakin را کله خری و Lapshin را کلکزاده و قسعلیهذا. و در باب هنرپیشهها و روزنامهها و سالنهای معروف رقص و غیره در روسیه هم توضیحات جامعی آورده.
–
بخشی از طنز «فوت و فنهای خانهداری» را از این کتاب بخوانید:
برای از بین بردن ساسها:
ساس را بگیرید و به او توضیح بدهید که از نظر مقدار مواد ازتدار و چربی، غذای گیاهی هیچ دست کمی از غذای حیوانی ندارد و دوستانه به او توضیح دهید رژیم غذایش را تغییر دهد. اگر آخرین دستاوردهای علمی نیز تاثیری روی او نگذاشتند، برایتان تنها این راه میماند که انگشتتان را بلند کنید و فریاد بزنید:« پس بمون و تو جهل خودت بپوس، ای خونخوار پست!» و سپس او را رها کنید. دیر یا زود عدالت بر ظلم چیره خواهد شد.
برای مبارزه با ککها:
ازدواج کنید. تمام ککهای شما به همسرتان منتقل خواهند شد؛ زیرا ثابت شده است که ککها میل بیشتری به انتخاب خانمها نشان میدهند. دلیل این علاقهی بیشتر هم نه کیفیت خون، بلکه مناسببودن لباس خانمها برای سکنای ککهاست؛ چرا که هم فضایی بیشتر دارند و هم راحتترند.
—
1- داستان قرارداد سال 1844 با انسان/ به سلامتی خانمها، 100 داستان و طنز کوتاه از چخوف، ترجمه حمیدرضا آتش بر آب و بابک شهاب




