یک واژه؛ دو معادل متناقض
فرهنگ باطنی ذیل مدخل waltz چیزی آورده صد در صد منافی معنای انگلیسی. معادل آکسفورد چنین است:
move or act lightly, casually, or inconsiderately
و مثالی که برایش آورده این:
you can’t just waltz in and expect to make a mark
و معادل باطنی این است:
شق و رق رفتن/ شقورق آمدن
چرا؟

۰۷/۲۲/۱۳۸۸ at ۷:۱۷ ب.ظ
Move lightly, nimbly, or easily; move casually, unconcernedly, or boldly
۰۷/۲۲/۱۳۸۸ at ۸:۱۶ ب.ظ
باید معادلات را به هم ریخت و برای رسیدن به هدف دیوانه شد