حرفها و یادداشتها دربارهی خاک غریب [۸]
نویسندهی وبلاگ رود راوی نوشته:
میون همه صفحات کتاب و همه داستانها، قسمت دوم کتاب واقعا یه چیز دیگهاست.
اونقدر خوب که توی گرمای کشنده کوپه قطار،
تو صدای متناوب برخورد چرخهای قطار و ریل،
تو نور کمسوی چراغ مطالعه کنار تخت،
نتونی یک لحظه از ماجرای کاشیک و هما دل بکنی.
و وقتی یکنفس تا ته کتاب بری، یهو به سرت بزنه که از کوپه بزنی بیرون و شروع کنی تو راهروهای باریک قطار شبگردی کنی.

۰۶/۲۰/۱۳۸۸ at ۱۲:۵۹ ب.ظ
سلام آقای حقیقت
کتاب مترجم دردها رو چند سال پیش با ترجمه ی خانم دقیقی خوانده و بسیار لذت برده بودم. به همین خاطر وقتی به کتاب همنام لاهیری برخوردم بی معطلی خریدمش. با خواندن این کتاب و مخصوصا برخوردن به اسم عجیب گوگول احساس کردم که خیلی قبل تر داستانی با موضوع مشابه آن را خوانده ام.موضوع مربوط میشد به بخشی ازهمین کتاب با ترجمه ی شما در روزنامه ی شرق در سال ۸۳٫من همیشه قسمت هایی از روزنامه ها را که به شکلی به معرفی کتاب ها می پردازه رو نگه میدارم تا سر فرصت تهیه کنم . از آنجایی که همان قسمت کوتاه از کتاب با ترجمه ی شما برام بسیار جذاب و دلنشین بود اون برگ از روزنامه رو نگه داشته بودم تا بعدها که کتاب به بازار اومد بخرمش. البته بعدها اسم شما رو خیلی بیشتر شنیدم و کتاب در میان گمشدگان رو هم خریدم اما اون یک برگ روزنامه رو فراموش کردم و به خیال اینکه همنام تازه اومده و تنها یک ترجمه از اون هست خریدمش. اعتراف میکنم که از همنام خوشم نیومد . یعنی بعد از خواندن مترجم دردها با خواندن همنام نا امید شدم . آنقدر که وقتی می خواندمش هر وقت کسی از من میپرسید چی می خوانی میگفتم :خاطرات حوصله سر بر و ملال آور گوگول . حالا که با سایت شما آشنا شدم و تعریف های شما رو از این کتاب می خونم و با مرور همون یک برگ روزنامه و با مقایسه ی اون با ترجمه ای که خودم دارم می خوام بدونم که یک ترجمه واقا میتونه یک کتاب خوب رو به یه کتاب بد تبدیل کنه ؟کتاب همنام ملال آوره یا ترجمه ی بد این بلا رو سرش آورده ؟البته من خودم تا حدودی با زبان انگلیسی آشنا هستم انقدر که وقتی یک کتاب رو میخوانم بفهمم یه جمله ی نا مانوس فارسی در کتا بها ترجمه ی تحت اللفظیه چه جمله ایه که مترجم معادل بهتری براش پیدا نکرده و عینا همون رو گذاشته . اما واقعا با تموم این حرف ها ترجمه میتونه یه کتاب رو از جذابیت بندازه؟همنام جذابه؟به خوبیه مترجم دردها هست؟لاهیری داستان بلند رو به همون خوبیه داستان کوتاه مینویسه؟
ببخشید که خیلی طولانی شد…
۰۶/۲۱/۱۳۸۸ at ۵:۰۷ ب.ظ
دوست عزیز
ممنون از پیامتان.
این مطالب که می خوانید درباره ی کتاب “خاک غریب”، مجموعه داستان جدید خانم لاهیری است.
اما رمان همنام را افراد زیادی دوست داشته اند و کسانی هم بوده اند که دوست نداشته اند.
و در پاسخ سوالتان هم باید بگویم که بله، ترجمه ی بد می تواند یک کتاب را از جذابیت بیندازد.