ویدئوی گفت‌وگوی لاهیری درباره‌ی خاک غریب



جومپا لاهیری در گفت‌وگویی با چارلی رز معروف درباره‌ی خاک غریب و نوشتنش از خانواده و مرگ و فرزندی و پدری و مادری.

 

  • Share/Bookmark
 

۴ نظر

  1. سلام. خاک غریب را گرفتم و می خوام شروع کنم به خواندن به یاد دوستانم در خاک غریب!

  2. نظرتان در مورد ارونداتی روی چیست؟به نظر هم خانم لاهیری و هم خانم روی باعث تاثیری مهمی در ادبیات هند دارند.گرچه به زبان انگلیسی مینویسند اما هر دو مردمان هند را در نظر دارند و جامعه هند را

  3. سلام آقای حقیقت . خاک غریب رو خوندم . بعد از همنام که دوباره بعد از چن سال دست گرفته بودم و خوندمش . عجیب رو من تاثیر گذاشت . هم داستان هم ترجمه . مثل همنام …
    کارهای شما تنها ( یا معدود ) کارهای ترجمه ایه که بدون این که لاشو وا کنم ببینم توش چه خبره ، می خرمش / ینی اعتماد صد در صد !

    و اما یادمه که اون موقع که هنوز درگیر ترجمه ی خاک غریب بودین اومده بودین و یه سری سوال راجع به تلفظ و طرز نگارش فارسی بعضی کلمه های ایتالیایی پرسیده بودین . مثل مدیچی و اینا
    خب من انتظار داشتم این قضیه در مورد بقیه ی واژه ها هم اتفاق افتاده باشه . مثل گالری ” اوفیتزی ” یا ” کلوزئوم ” یا ” کامپا دی فیوری ” که شما نوشته بودین ” کامپادی فیوری ” و چن تا کلمه ی دیگه .
    همه رو تو ذهنم یادداشت نکردم . برام جالب بود که خاک غریب این همه به ایتالیا پرش داشت . کشوری که ممکنه بخوام مدتی توش زندگی کنم از همین چند ماه آینده !
    حالا اگه دلتون خواست تو چاپ های بعدی این چیزای مربوط به تلفظ های ایتالیایی رو درست کنین ، دیگه اون قدر سواد دارم که بتونم تلظ درست ترش رو بهتون بگم .
    جسارت شد .

    خیلی خوبه که تو دنیای کتاب های ترجمه ی ایران شما هستین . ممنون :)

    خیلی عالیه. لطفا همه رو یادداشت کنید و به من خبر بدید. ممنون از لطفتان.

  4. قصه باران را بخوانید.

نظر بدهید