طنز آخر سالی



گاهی چشم حروفچین آلبالو گیلاس می‌چیند. گاهی عاشق شده و حواسش جای دیگر است. گاهی هم خط نویسنده خرچنگ قورباغه است. عاقبت هر یک از این حالات یکی است: متنی با غلط‌هایی که گاه معنی‌دار و بامزه هم از آب در می‌آیند.

اینها چند غلط بامزه است از غلط‌های مجموعه «خاک غریب» لاهیری که خوشبختانه در نسخه اولیه‌ی تایپی به موقع گیر افتادند و اصلاح شدند:

 

کار عجیب و غریب ← مار عجیب و غریب

گره شل و ول ← گره شل دول

کوین امشب اینجا می‌ماند ← کوین با اسبش اینجا می‌ماند

چند بار تلفنی با او حرف زده بود ← چند بار منتفی با او حرف زده بود.

مثل کلکته ← مش کلکته

آبی آسمانی ← آبی آلمانی

مادرش در جشن تولد سی و پنج سالگی ← مادرش در جشن تولید سی و پنج سالگی

  • Share/Bookmark
 

۱۱ نظر

  1. آقا من یه سوالی دارم درباره کتابای شما. روش یه قیمتی نوشته بعد برچسب زدن روش با یه قیمت دیگه. مثلن مترجم دردها چاپ سال هشتاد و سه نوشته دو هزار و سیصد تومن. بعد روش برچسب زدن سه و پونصد. همنام هم همین‌طور. کتابفروشا برچسب می‌زنن یا ناشر خودش می‌زنه؟

    no idea. از خود کتابفروش بپرسید که قضیه از چه قرار است.

  2. دومیش بد باحال بود…
    نوروز پیشاپیش مبارک.

  3. چه جالب! کار منم ویراستاریه و روزانه کلی از اینا می بینم. تا حالا بذهنم نرسیده بود خودبخود طنزند!

  4. D:

  5. سلام
    همیشه سبز باشید و خرم
    امیدوارم در کارتان موفق باشید و دلگرم
    (نخواستم شعر بگم!)
    سال نو مبارک[گل]

  6. سلام.
    سال نو شما هم مبارک…
    این ریز بینی ها تنها چیزیه که من تو زندگی ندارم…
    :)
    میگن تهران امروز هم دوباره می خواد تو قیف بشه!!!

  7. جالب بود!عید شما مبارک:)

  8. Happy Nowruz Mr. Haghighat. I hope you a year full of happiness.

  9. منم یه بار گاندی(با حروف انگلیسی) رو خونده بوندم قندی

  10. شما یه English Literature Forum خوب می شناسید که بشه روش حساب کرد؟

    متاسفانه نه. ولی اگر شما پیدا کردید به ما هم خبر بدهید.

  11. از اینکه به جای نظر دادن می خوام سوال بپرسم شرمنده ام.
    امروز هر کاری کردم این مصرع مولوی رو به انگلیسی ترجمه کنم نشد که نشد: “ای خوش آن روز که پرواز کنم تا بر دوست”
    ممنون می شم کمکم کنید.

نظر بدهید

Copy Protected by Tech Tips's CopyProtect Wordpress Blogs.