معرفی مخدوش خاک غریب
در یوتیوب کلیپی است از VOA فارسی درباره خاک غریب.
گوینده میگوید : لاهیری در خاک غریب خلاهایی را که در رمانهای پیشینش بر جا گذاشته پر میکند!
حتا نرفتهاند ببینند که لاهیری یک رمان (همنام) بیشتر ندارد.
از لوس آنجلس تایمز هم نقل قول میکند: نثر لاهیری در این کتاب به قدری ساده است که چیدمان ادبیاش در طبیعت هر شخصیت محو شده است.
شما میفهمید یعنی چه؟
متن اصلیاش در لوس آنجلس تایمز این است که در پایین میبینید و جالب است که بخش مهم جمله را (که سیاه کردهام) اساسا ترجمه نکردهاند. و بماند که بقیهاش هم ترجمهای مندرآوردی است:
As in all her fiction, Lahiri’s prose here is deceptively simple, its mechanics invisible, as she enters into her characters’ innermost journeys.
۱۲/۱۹/۱۳۸۷ at ۴:۰۲ ق.ظ
دیسپتیولی سیمپل دقیقاً یعنی اون چیزی که ما بهش می گیم سهل و ممتنع. چطور دل شون اومده چنین چیزی رو اینقدر بد ترجمه کنند.