دوست من (غر غر )درست میباشد …وقتی کسی زیاده از حد و بیجا حرف میزند غرغر میکند نه قرقر(این مثل این است بگوییم برقص حالا یه قر…آهان قر قر )…در ضمن در متون قدیمی قرقر به جای غرغر هم دیده شده منتها اشتباه است…حالا آل احمد باز هم از این دست غلط دیکته ای ها دارد..اما خب او آل احمد است اگر بنویسد قرقر عیبی ندارد ما نباید از این کارها کنیم….بی اشکال ترین دیکته ها ی داستان های آن دوره به گمان من مال هدایت است…..چقدر اظهار نظر کردم….به هر حال مخلصیم.
salam…man aslan shoma ro nemishnasam va alan chand saniye ii az ashnaii man ba esme shoma migozarad(!)vali raje be in post eton mikham begam in moshkele faghat in vaje nist balke kheili az chiz haye digari ham hastand ke bayad farc neveshte shavand,valli anha ra arabi minevisim….nemidoonam che ghadr kodoomeshoon dorostand vali fekr mikonam agar har kodoom az ma ha be bache hamoon yad bedim ke farc ro pas bedaran…kafiye baraye inke hamishe irani baghi bemoonan ….in chizaye zaheri melak nist.
مگه غرولُند و غُریدن نمی نویسند؟ غُرغُر از آن ها می آید دیگر…
عربی و فارسی و ترکی ندارد تازه… به نظرم اگر کلمه های آن ها هم مورد مصرف فارسی ها قرار بگیرد و وارد دایره ی لغت ها شود فارسی غنی تر می شود. من وقتی آلمانی می خوانم به من لهجه های مختلف در سوئیس و اطریش را هم یاد می دهند. البته عربی و ترکی زبان هستند اما ما لهجه های گیلکی و مازندرانی داریم با هزاران کلمه… چرا ما استفاده نکنیم؟
۱۰/۰۴/۱۳۸۷ at ۵:۵۳ ب.ظ
متوجّه منظور شما نمی شوم آقای حقیقت !؟ حتماً بهتر از من می دانید که حرف غ فارسی است و حرف ق است که از زبان عربی وارد فارسی شده است.
۱۰/۰۵/۱۳۸۷ at ۶:۵۸ ب.ظ
من آنم که رستم جهان را گرفت
۱۰/۰۶/۱۳۸۷ at ۱۲:۳۳ ق.ظ
به گمانم همه اش هم این بحث عربی و فارسی نیست که. غ انگار بهتر حق مطلب را ادا میکند تا ق.
۱۰/۰۷/۱۳۸۷ at ۲:۳۶ ق.ظ
دوست من (غر غر )درست میباشد …وقتی کسی زیاده از حد و بیجا حرف میزند غرغر میکند نه قرقر(این مثل این است بگوییم برقص حالا یه قر…آهان قر قر )…در ضمن در متون قدیمی قرقر به جای غرغر هم دیده شده منتها اشتباه است…حالا آل احمد باز هم از این دست غلط دیکته ای ها دارد..اما خب او آل احمد است اگر بنویسد قرقر عیبی ندارد ما نباید از این کارها کنیم….بی اشکال ترین دیکته ها ی داستان های آن دوره به گمان من مال هدایت است…..چقدر اظهار نظر کردم….به هر حال مخلصیم.
۱۰/۰۷/۱۳۸۷ at ۲:۳۷ ق.ظ
قد قد قدا
۱۰/۰۹/۱۳۸۷ at ۱:۲۹ ق.ظ
آقا قـِر با غـُر فرق داره. فکر کنم برای اینکه اشتباه نشوند بهتر است یکی را با غ و یکی را ق بنویسیم سوای همه چیز
۱۰/۱۰/۱۳۸۷ at ۱۲:۵۱ ق.ظ
برای این که در فرهنگ دهخدا با غ آمده؟
۱۰/۱۱/۱۳۸۷ at ۸:۰۲ ب.ظ
«به خاطر این که ما جلال آل احمد نیستیم!»
فکر کنم جوابش این است.
۱۰/۱۵/۱۳۸۷ at ۲:۱۵ ب.ظ
salam…man aslan shoma ro nemishnasam va alan chand saniye ii az ashnaii man ba esme shoma migozarad(!)vali raje be in post eton mikham begam in moshkele faghat in vaje nist balke kheili az chiz haye digari ham hastand ke bayad farc neveshte shavand,valli anha ra arabi minevisim….nemidoonam che ghadr kodoomeshoon dorostand vali fekr mikonam agar har kodoom az ma ha be bache hamoon yad bedim ke farc ro pas bedaran…kafiye baraye inke hamishe irani baghi bemoonan ….in chizaye zaheri melak nist.
۱۱/۰۳/۱۳۸۷ at ۶:۲۴ ق.ظ
مگه غرولُند و غُریدن نمی نویسند؟ غُرغُر از آن ها می آید دیگر…
عربی و فارسی و ترکی ندارد تازه… به نظرم اگر کلمه های آن ها هم مورد مصرف فارسی ها قرار بگیرد و وارد دایره ی لغت ها شود فارسی غنی تر می شود. من وقتی آلمانی می خوانم به من لهجه های مختلف در سوئیس و اطریش را هم یاد می دهند. البته عربی و ترکی زبان هستند اما ما لهجه های گیلکی و مازندرانی داریم با هزاران کلمه… چرا ما استفاده نکنیم؟
۱۱/۱۶/۱۳۸۷ at ۱۰:۴۹ ق.ظ
امیرمهدی جان، دقیقاً همون طور که آرش اکرمی توی اولین کامنت گذاشته اساساً قاف یا توی کلمات عربی هست یا ترکی یا یونانی های معرب. غین کاملاً فارسی است.