بوسه‌ی عربی یا فارسی؟

سه شنبه, مهر ۲م, ۱۳۸۷ | محض تنوع

باسَ: بوسیدن، بوس کردن

فرهنگ معاصر عربی-فارسی/ عبدالنبی قیم

واقعا؟!

عربی است؟ یا از فارسی رفته؟

۱۵ دیدگاه to بوسه‌ی عربی یا فارسی؟

بهناز
مهر ۲, ۱۳۸۷

خب میشود از “ماچ” استفاده کرد که ناگزیر فارسی است اگر ورنداشته باشند جلوی “ماش” مثلن نوشته باشند بوسیدن، بوس کردن.

فقط یه کم چندش آور است انگار توی متون ادبی D:

علیرضا
مهر ۲, ۱۳۸۷

دوست عزیز

نگاه کنید به:

۱/اساس اشتقاق فارسی صفحه ۲۹۵
۲/فرهنگ ریشه شناختی زبان فارسی صفحه ۲۱۷

سارا
مهر ۳, ۱۳۸۷

من هم این برام خیلی جالب بود و فهمیدم که از فارسی رفته به عربی. عربها یک فعل دیگه هم به همین معنی دارند که اصیلتره: قَبَّل ولی کم کم باس جای این رو گرفته و الان قبّل یک کم رسمی تر از باس است. مثل تفاوت بوسیدن و بوس کردن یا ماچ کردن در فارسی شده ولی اینکه از فارسی به عربی رفته خیلی جالبه.
یک کلما دیگه هم اخیرا وارد عربی شده از فارسی: تنبل

یحیی
مهر ۳, ۱۳۸۷

حالا واقعا مهمه؟

قاسم کیانی مقدم
مهر ۳, ۱۳۸۷

سلام
با توجه به معادل آن در فرانسه که baiser است، ظاهراً باید ریشه‌ی هند-و-اروپایی داشته باشد.

مریم مهتدی
مهر ۳, ۱۳۸۷

عرب‌ها می‌گن بوسه. با فتحه روی سین. ولی نمی‌دونم از کجا اومده تو کجا!

سارا
مهر ۳, ۱۳۸۷

در ضمن یادم رفت بگم که ریشۀ مضارعش بیشتر شبیه فارسی می‌شه: یبوس : می‌بوسد

فرزاد حسنی
مهر ۴, ۱۳۸۷

دوست خوب نویسنده و مترجمم امیر مهدی عزیز . امروز برای اولین بار به وبلاگتون سر زدم و مطمئنا از این به بعد مشتری اون هستم . خوشحال شدم از حضور در این محیط و دوست دارم اگر فرصتی داشتی سری به وبلاگم بزنی و نظرت رو در مورد چند پست اخرم بدونم .موفق باشی
—————————
فکر کردی چی ننه؟ کسی از مردن ما ناراحت میشه؟ نه ننه… سه دفه که آفتاب بیفته لب این دیفال و سه دفه که اذون مغربو بگن، همه یادشون میره ما کی بودیم و واسه چی مردیم، همون جوری که ما یادمون رفته… این دوره زمونه کسی حوصله قصه شنفتن نداره……………با دیالوگی از قیصر تاملی در باب مخاطبان ایرانی یا کتابخوانهای امروز ایرانی …به روزم و منتظر دوستان و نظرات پربارشان

ناشناس
مهر ۴, ۱۳۸۷

در زبان ترکی استانبولی هم از واژه”بوسه”استفاده می شه،اما بار عاطفی کلمه سنگینه۱یعنی کاربرد روزمره نداره.به گمانم کاربرد کلمه مال دوره عثمان هاست.

لیلی
مهر ۴, ۱۳۸۷

چه خبر از کتاب جدید امیرخان؟ لحظه شماری می کنیم…

مهران
مهر ۶, ۱۳۸۷

باس یبوس در ادبیات عامه به کار می رود در ادبیات رسمی از قبل یقبل تقبیل استفاده می شود.

Dalghak
مهر ۶, ۱۳۸۷

شاید باورت نشه. اما امیر مهدی حقیقت رو اینجا توی این دنیا شناختم. از وبلاگش و اون موقع ها فقط مترجم دردها رو معرفی کرده بودی. گرفتم و خوندم و به همه معرفی کردم. هر روز بهتر و بیشتر. موفق باشید.

مهناز
مهر ۸, ۱۳۸۷

سلام.حالا چه فرقی داره که از کجا گرفته شده یا از کجا به کجا اومده!!! مهم اینه که با یه بوس آدم خر نشه!

علی
مهر ۹, ۱۳۸۷

سلام
از وقتی که توی مجله ی مترجم (۴۵) با وب نوشت شما آشنا شدم، پیوسته سر می زنم و استفاده می برم. یک کلاس رایگانی هست برای من جوجه مترجم.
راستی اگر به مطالعات ترجمه علاقه مندید، می توانید به وب نوشت بنده سر بزنید. منابع و کتاب های خوبی دارم. کتاب های جدید هم اضافه می شوند.
سپاس

هادی
مهر ۹, ۱۳۸۷

موفق باشید

دیدگاه‌تان را بنویسید:

*
To prove that you're not a bot, enter this code
Anti-Spam Image