24 فروردین 1387

کتاب تازهی لاهیری مثل مترجم دردها مجموعه داستان است و unaccustomed earth نام دارد که معادل فخیمش را در فارسی میشود گذاشت: خاک نامالوف. ( البته باید دید داستان همنام کتاب از چه قرار است. اگر دیالوگ یکی از شخصیتها باشد که احتمالا باید سادهتر و ملموستر ترجمهاش کرد. اما به هر حال خاک بهتر از زمین است، گمانم.)
این کتاب در همین یک هفته که از انتشارش در امریکا میگذرد در صدر فهرست کتابهای پرفروش نیویورک تایمز قرار گرفته و از the Appeal جان گریشام هم جلو افتاده. انتخاب اول ادیتورهای ضمیمهی کتاب نیویورک تایمز هم در این هفته همین کتاب است و آنان داستانهاش را sensitive stories خواندهاند.
خبر این کتاب همهی آنها را که مترجم دردها را بیش از همنام دوست میدارند خوشحال میکند و همهی آنها را که میگویند او بیش از اینکه رماننویس خوبی باشد داستان کوتاهنویس خوبیست. مترجم دردها 9 داستان داشت و این کتاب 8 تا. یکیش همان جهنم- بهشت است که در خوبی خدا گذاشتمش. (چون آن موقع همین تک داستان از او در نیویورکر درآمده بود.) بعد تر دو داستان دیگر هم در نیویورکر در آمد که حالا لاهیری آنها را با چند داستان دیگر در این کتاب، مجموع کرده- سعدی میفرماید هر که مجموع نباشد به تماشا نرود، …که البته چندان ربطی نداشت.
القصه، داستانها اینهاست:
فروردین 24, 1387 at 5:07 ب.ظ
جالبه که لازم نیست اعلام کنبد که در اولین فرصت ترجمه اش خواهید کرد… به شدت در انتظاریم/
فروردین 25, 1387 at 12:31 ب.ظ
مهدیجان؛ برنامهای برای این مجموعهداستان تازه لایری داری؟ خودت میخوای ترجمهاش کنی؟ اگه همچین قصدی نداری، پیشنهاد میکنم یه کارگاه راه بندازی و بدی چندنفر ترجمهاش کنند. البته اگه تا حالا این ایده به ذهنت نرسیده باشه و شروع نکرده باشیاش. بههرحال، من خیلی دوست دارم توی این کارگاه باشم.
D:
فروردین 25, 1387 at 9:10 ب.ظ
سلام. THE APPEAL يعني سيب؟!
–
ممنون از توجهت.
فروردین 27, 1387 at 3:42 ب.ظ
خيلي وقت بود اين طرفا نيومده بودم. شما اما مثل هميشه پركار و فعال داريد ادامه ميديد. خبر چاپ كتاب جديد لاهيري برام خيلي جذاب بود، لينكي يا نسخه PDF ازش داري؟ اگه لطف كني و در صورت وجود تو كتامنتاي بلاگم راهنماييم كني ممنون مي شم.
اردیبهشت 11, 1387 at 8:14 ق.ظ
با تشكرازبابت سايت خوبتان. خاك دامنگير چطور است؟به اين شعر زنده ياد اميد عنايت بفرماييد:
اگرچه حاليل ديريست كان بيكاروان كولي/ازين دشت غبارآلوده كوچيدست/ و طرف دامن ازاين خاك دامنگير برچيدست… همان خاك نامألوف رادرنظر نداشت؟
خرداد 29, 1387 at 12:50 ب.ظ
داستان Nobody’s Business در يك مجموعه داستان با نام ” به كسي مربوط نيست ” با ترجمه اينجانب به چاپ رسيده است. اين مجموعه داستان شامل 10 داستان بهتر به انتخاب سو ميلر، منتقد ادبي، است كه سال گذشته نشر رسش اهواز آن را منتشر كرد. مراتب محض اطلاع اعلام شد.