کتاب تازه‌ی لاهیری مثل مترجم دردها مجموعه داستان است و unaccustomed earth نام دارد که معادل فخیمش را در فارسی می‌شود گذاشت: خاک نامالوف. ( البته باید دید داستان همنام کتاب از چه قرار است. اگر دیالوگ یکی از شخصیت‌ها باشد که احتمالا باید ساده‌تر و ملموس‌تر ترجمه‌اش کرد. اما به هر حال خاک بهتر از زمین است، گمانم.)

این کتاب در همین یک هفته که از انتشارش در امریکا می‌گذرد در صدر فهرست کتاب‌های پرفروش نیویورک تایمز  قرار گرفته و از the Appeal جان گریشام هم جلو افتاده. انتخاب اول ادیتورهای ضمیمه‌ی کتاب نیویورک‌ تایمز  هم در این هفته همین کتاب است و آنان داستان‌هاش را sensitive stories خوانده‌اند.

خبر این کتاب همه‌ی آنها را که مترجم دردها را بیش از همنام دوست می‌دارند خوشحال می‌کند و همه‌ی آنها را که می‌گویند او بیش از اینکه رمان‌نویس خوبی باشد داستان کوتاه‌نویس خوبی‌ست. مترجم دردها 9 داستان داشت و این کتاب 8 تا. یکیش همان جهنم- بهشت است که در خوبی خدا  گذاشتمش. (چون آن موقع همین تک داستان از او در نیویورکر درآمده بود.) بعد تر دو داستان دیگر هم در نیویورکر در آمد که حالا لاهیری آنها را با چند داستان دیگر در این کتاب، مجموع کرده- سعدی می‌فرماید هر که مجموع نباشد به تماشا نرود، …که البته چندان ربطی نداشت. 

القصه، داستان‌ها اینهاست:

  • Unaccustomed Earth / Hell-Heaven / A Choice of Accommodations / / Only Goodness / Nobody’s Business / Hema and Kaushik / Once in a Lifetime / Year’s End/ Going Ashore  

  •