چند کلمه و معادل



puppy: توله سگ

puupy fat: چاقی بچگی

 puppy love: عشق نوجوانی!

**

deep voice  را نگذاری صدای عمیق! deep یعنی بم.

یک معنای file سوهان ناخن است.

**

!such expensive taste را گذاشتم چه گران‌پسند!

 people used to sing that song را گذاشتم مردم هی آن آواز را می‌خواندند.

 

۱۳ نظر

  1. آخرین معادل به نظرم درست نیست.
    “هی” یک کاری رو انجام دادن، با عادت به انجام کاری داشتن یا معمولا یک کاری رو انجام دادن فرق نمیکنه؟

    “مردم هی آن آواز را می خواندند” به نظرم یعنی در یک زمان مشخص آواز رو تکرار می کردند.

  2. such expensive taste!
    چه خوش اشتها! بالا بالا می پره! سلیقه اش اعیونیه!
    people used to sing that song!
    آن آواز بین مردم گل کرده بود…
    آن آواز توی دهن مردم افتاده بود…
    البته نظر شخصی منه. دوباره از طرف جناب واژه متهم به بی ربط گویی نشیم! :-))

  3. Hi Amir Mehdi,Where may have some news about you guy!your self,not the books and the words!are you ok?safe and sound?hope.I know your site is professional one.but tell us HERE sometimes HOw Are YOu?

  4. دوتای آخری را با عرض معذرت نیمگند زدی!
    expensive taste می شود: تجمل پرست
    people used to sing that song هم می شود:

    آن آهنگ ورد زبان مردم بود
    آن آهنگ مد بود
    مردم خیلی آن آهنگ را می خواندند
    مردم زیاد آن آهنگ را می خواندند

    “هی” در هر جمله ای که بیاید آن را به شدت خودمانی و عامیانه می کند. جمله ی انگلیسی کجا عامیانه و خودمانی است؟

  5. می شود بگوییم: مردم همه اش همون آواز رو می خواندند. یا این آوازه ورد زبان مردم شده بود

  6. مطلب جالبی بود.موفق باشید.
    کریسمس مبارک.

  7. اون آواز افتاده بود تو دهن مردم(همه).
    اون آواز شده بود ورد دهن همه.

  8. چیزی ورد “دهن” آدم ها نمی شود. ورد زبان آدم می‌شود.

  9. در کتاب آشنای select readings نوشته:
    used to: refers to things done on a regular basis in the past, but no longer done in the present

  10. salam va dorud

  11. you have certainly got the last one wrong, like many others. used to, indicates that some thing was being practiced in the past and is no longer practiced. therefor it is simply MIKHANDAND. The rest is lingual acrobacy. zat ziaad

  12. من برای جمله people used to sing that song این ترجمه را پیشنهاد می‌کنم:
    آن آواز ورد زبان مردم بود

  13. به خانم یا آقای پ:

    ببینید دوست عزیز
    این‌که کاربرد هی جمله را عامیانه می‌کند درست اما
    برای این‌که بگوییم جمله عامیانه بوده یا نه باید زمینه و بافتش را بررسی کنیم. این جمله decontextualised است. پس نمی‌توان قضاوت کرد.
    آقای حقیقت عزیز!
    لطفا این موضوع را به این دوستتان بگویید ، به من هم نتیجه را اطلاع بدهید.ممنون می‌شوم.

نظر بدهید