ترجمه برای کودکان
رونالد ناکس در مورد ترجمه، بهویژه ترجمهی کتابهای کودکان، میگوید: به جای ردیف کردن لغات و اصطلاحات بهتر است تصویر زندهای را در ذهن بچهها ایجاد کرد. بهخصوص، روانی ترجمه را همیشه باید در نظر داشت. آنان نباید متوجه شوند آنچه میخوانند ترجمه است.
۱۰/۱۲/۱۳۸۶ at ۱:۵۵ ب.ظ
خوشحالم که با سایت شما آشنا شدم من فکر می کنم پیوند مولفین و مترجمین خوشایند ترین پیوند برای پبشبرد ادبیات ایران است .چرا که مولفین مهم ترین فاکتور برای به روز شدن جامعه ی ادبی می باشند.پانیده باشید و در وبلاگ من لینک شدید.
۱۰/۱۴/۱۳۸۶ at ۱۱:۱۲ ب.ظ
سلام خوشحال شدم که با وبلاگ شما اشنا شدم اگه سری به وبلاگه منم بزنید و منو راهنمایی کنید خیلی خو شحال میشم با تشکر