این هم دیگر از آن حرفهای فرهنگستانی ست که در قوطی هیچ عطرفروشی پیدا نمیشود ها! خب وقتی این کلمه به دستگاه واژهپردازی انگلیسی رفته و هضم و گوارش شده و یک ون ازش مانده، که دیگر معنا ندارد بگوییم چون اصل کلمه فارسی بوده، پس کوتاهشدهاش هم فارسی ست! مثل این است که بگوییم (یا چه میدانم، مثلاً تازیان بگویند!) چون تولیدکننده «تولید»ش عربی ست، پس کلاش عربی ست. گمانام نام این کار فرهنگستان «کلاه شرعی» باشد.
خب البتّه من هم مشکلی با ون ندارم و بهنظرم حتّا قشنگ هم هست؛ امّا میشود آمد و رکوراست گفت چون معادلیابی برایش سخت است، و چون با تلفظ فارسیزبانان سازگار است، و چون کوتاه و رسا و جاافتاده هم هست، در برگردانهامان هم میگوییم «ون». دیگر اینقدر صغراکبرا چیدن و فضلفروشی ملّایانه ندارد که.
پ.ن. پر واضح است که شکایتام از فرهنگستاندوستان بود و نه از شما! بهخصوص از آنهایی که دستکم منطق این دست کارهاشان را میپذیرند.
شهریور 5, 1386 at 12:08 ب.ظ
موافقم. حس این کلمه، انگلیسی است شاید به خاطر تلفظش است. “وان” لااقل فارسی تر است. مثل سان فرانسیسکو که انگلیسیش سن فرنسیسکوئه.
شهریور 6, 1386 at 3:21 ق.ظ
این هم دیگر از آن حرفهای فرهنگستانی ست که در قوطی هیچ عطرفروشی پیدا نمیشود ها! خب وقتی این کلمه به دستگاه واژهپردازی انگلیسی رفته و هضم و گوارش شده و یک ون ازش مانده، که دیگر معنا ندارد بگوییم چون اصل کلمه فارسی بوده، پس کوتاهشدهاش هم فارسی ست! مثل این است که بگوییم (یا چه میدانم، مثلاً تازیان بگویند!) چون تولیدکننده «تولید»ش عربی ست، پس کلاش عربی ست. گمانام نام این کار فرهنگستان «کلاه شرعی» باشد.
خب البتّه من هم مشکلی با ون ندارم و بهنظرم حتّا قشنگ هم هست؛ امّا میشود آمد و رکوراست گفت چون معادلیابی برایش سخت است، و چون با تلفظ فارسیزبانان سازگار است، و چون کوتاه و رسا و جاافتاده هم هست، در برگردانهامان هم میگوییم «ون». دیگر اینقدر صغراکبرا چیدن و فضلفروشی ملّایانه ندارد که.
پ.ن. پر واضح است که شکایتام از فرهنگستاندوستان بود و نه از شما! بهخصوص از آنهایی که دستکم منطق این دست کارهاشان را میپذیرند.
شهریور 7, 1386 at 5:14 ق.ظ
در كل حرف فرهنگستان را مي توان با باد هوا هموزن و همسنگ دانست!