تازه به جای plus و moreover

پنجشنبه, مرداد ۱۸م, ۱۳۸۶ | تجربه هایی در ترجمه

"تازه" معادل خوبی است به جای "به علاوه"، "علاوه بر این"، …

۴ دیدگاه to تازه به جای plus و moreover

سبا
مرداد ۱۹, ۱۳۸۶

” حالا این ها هیچ ، … ”
” کجاشو دیدی ؟…”
“این (ها) بماند ، …”
ولی بهترین لغت همان “تازه ” است که هر جایی می نشیند و مختصر تر هم هست !

محسن امامی
مرداد ۲۰, ۱۳۸۶

این معادل‌ها فوق‌العاده هوشمندانه هستند. من مترجم نیستم اما از خوندنشون جدا لذت می‌برم.

homeira
مرداد ۲۰, ۱۳۸۶

چی اگر بگوییم” “تازه کجاشو دیدی؟”" “تازه علاوه بر این باید بگویم که…” شاید بعضی از کلمه ها قشنگ باشند ولی گاهی حق مطلب را ادا نمی کنند. معتقدم مترجم باید خلاق باشد و جسور. هم زبان را بشناسد و هم فرهنگ مخاطب را. از تغییر نترسد آنحا که محتوا را تغییر نمی دهد.

لیلا
مرداد ۲۴, ۱۳۸۶

یا بگوییم:
«اینم بگم لال نمیرم»
برای پست قبلی شما هم یک کامنت گذاشتم

دیدگاه‌تان را بنویسید:

*
To prove that you're not a bot, enter this code
Anti-Spam Image