19 خرداد 1386
ترجمه برایم کار نیست. وظیفهای نیست که باید بد یا خوب به پایان برسانم تا با دریافت وجهی (کم یا زیاد) روزگار بگذرانم. از ترجمه لذت میبرم. کتابی را که انتخاب کردهام با جان و دل با همهی توان ترجمه میکنم.
علی اصغر حداد/ مقدمه رمان اشتیلر/ نشر ماهی/1386
خرداد 19, 1386 at 8:05 ب.ظ
ما از اون وقت تا حالا فكر مي كرديم ترجمه هنر نيست حالا با اين حرف ها فهميديم هنره
خرداد 19, 1386 at 11:37 ب.ظ
خب نمیشود که! پس آن که دغدغهی نان دارد و دغدغهی ترجمه هم، چه کند؟!
خرداد 20, 1386 at 9:56 ق.ظ
سلام امیر جان . چطوری ؟
به ما که سر نمی زنی . حالی هم نمی پرسی . حق هم داری . چشم بزرگان…
مروری داشتم بر چند پست آخرت .
راجع به این قسمت از مقدمه ای که جناب حداد بر کتابش نوشته : به نظرم تکرار مکررات بوده . هر چه دغدغه ی کارو پول باشد . تا علاقه نداشته باشی و از ترجمه لذت نبری . نمی توانی انجامش دهی . این حقیقتیست .
خواستم سلامی عرض کنم !
سالم و موفق باشی