فحش‌ها [۵]



نفرین‌ها در زبان فارسی دسته‌ی دیگری از بدو بیراه‌ها را تشکیل می‌دهند که بسته به لحن و موقعیت و شخصیت گوینده ممکن است معادل‌های خوبی برای عباراتی چون God damn you و Hell with you و نظیر آنها باشند:

آتش به جونت بزنن

بلا بگیری

جز جگر بگیری/ بزنی

گور به گور بشی

مرده شور شکلتو ببرن

خاک تو سرت کنن

خاک به گورت کنن

خانه ات خراب ] بشه[

خدا خفه‌ات کنه

خدا ذلیلت کنه

گندت بزنن

رو آب بخندی

ذلیل شی ]الهی[

خیر نبینی

**

می‌‌بینید «خدا ذلیلت کنه» چقدر به God damn you  نزدیک است؟ 

  • Share/Bookmark
 

۶ نظر

  1. در معادل گذاری نباید به این نکته هم دقت کنیم که این فحش ها به طور معمول بخشی از گفتار مردانه است یا زنانه؟ مثلا من خودم در فارسی اغلب فحش های این پست را در گفتار زنانه دسته بندی می کنم. فحش های ناموسی را هم در گفتار مردانه.

  2. Good point!!!

  3. عالیه.کار خوبی رو شروع کردین.دست مریزاد.راستی یه چند جا اصل کلمات انگلیسی رو به دلایل اخلاقی حذف کرده بودین.به نظرم هیچ اشکالی نداشت اگه اینکار انجام نمی شد.موفق باشید.

  4. به نظر من بهترینشون می تونه “لعنت بر تو” باشه . چه در متن گفتاری ، چه درمتن نوشتاری ، در حین ترجمه ، بیشترین انتقال مفهوم عبارت انگلیسی رو خواهد داشت .

  5. چه خوشم اومد از خوندن این واژه ها! D:

  6. shoma kaar digei nadarin?? in hame kalaaamaate ghashang ghashang tooo donya has…. gir dadin be God damn you.
    khob shayad baziam az ina dooost daran.
    God bless u

نظر بدهید

Copy Protected by Tech Tips's CopyProtect Wordpress Blogs.