27 فروردین 1386
[در ترجمه] تعهد به نویسنده خوب است به شرط اینکه در تضاد با سایر تعهدها قرار نگیرد. چون مترجم جز به نویسنده به کسان دیگری هم تعهد دارد. در ضمن از کجا معلوم که تعهد به لفظ و شیوهی نویسنده خدمت به حساب بیاید، چون مترجم ممکن است با قدری آزادی و تغییر در شیوهی بیان، خدمت بیشتری به نویسنده کند.
دکتر علی خزاعی فر [نقل به مضمون]
**
پ.ن: در مراسم بزرگداشت هفدهمین سالگرد انتشار مجله مترجم که روز پنج شنبه در خانه هنرمندان برگزار شد جز دکتر خزاعیفر، آقایان عبدالله کوثری، علی صلحجو، منوچهر بدیعی و خانم دکتر فرزانه فرحزاد هم درباره ترجمه و ویرایش و مجله مترجم سخن گفتند؛ مطمئنا مشروح این سخنان آموزنده در شمارهی آیندهی مجله مترجم چاپ خواهد شد.
فروردین 27, 1386 at 8:32 ب.ظ
سلام
خیلی خوشحالم که بلاخره با سایت شما آشنا شدم امیدوارم که همیشه موفق باشید
فروردین 30, 1386 at 9:19 ب.ظ
سلام
اولین بار است به وبلاگ شما می آیم. لذت بردم
خوشحال می شوم با شما تبادل لینک داشته باشم
اردیبهشت 1, 1386 at 10:58 ق.ظ
من بعضی وقتها دلم می خواهد از خودتان حرفی بخوانم . چرا همه اش از دیگران است ؟