کلمهها و ترکیبهای تازه [۴]
دوشنبه, آذر ۲۷م, ۱۳۸۵ | تجربه هایی در ترجمه
boil یک معنیاش خروشیدن است؛ مثلا جوش و خروش آب در رودخانه پرتلاطم. مثلا میگویند:
The water boiled and frothed over the river stones.
trunk غیر از تنه درخت و صندوق عقب و خرطوم و چمدان، بالاتنه هم معنی میدهد اما trunks یعنی مایو ِ مردانه.

heron را دکتر باطنی حواصیل، حواصل و بوتیمار معنی کرده و آریانپور مرغ ماهیخوار. نمیدانم اگر اینها هم معنیاند چرا این معادل آخری که از قضا داستانیتر هم هست از چشم دکتر باطنی دور مانده.

stately home یعنی خانه اشرافی.
۱ دیدگاه to کلمهها و ترکیبهای تازه [۴]
استفاده ی لازم شد
دست مریزاد
آذر ۲۷, ۱۳۸۵