4 آذر 1385
Soap Opera: اپرای صابونی
اصطلاحی تحقیرآمیز برای برخی از فیلمها یا برنامههای رادیویی و تلویزیونی که پیش از رسیدن به پایان خوش، غم ملودرامی را تا جا دارد کش میدهند. وجه تسمیهی این اصطلاح آن است که در میان کسانی که در قبال پخش آگهی تجاری خرج مجموعههای رادیویی ِ رادیو امریکا را در اوایل دههی یکهزار و نهصدوسی میدادند تولیدکنندگان صابون از همه بیشتر بودند. این مجموعهها که آن زمانها به اوج محبوبیت رسیده بود سرگذشت سوزوگدازهای عاشقانهی دختری چشمستارهای یا بلاکشیهای خانوادگی ِ مادری ازخودگذشته را مجسم میکرد.
فرهنگ اندیشه نو/ انتشارات مازیار
آذر 4, 1385 at 3:01 ب.ظ
چقدر جالب و عجیب، همین دیروز (جمعه) بود که در کتابی این اصلاح را خواندم که با رجوع به دیکشنری معنی آن پیدا شد اما پیش خودم فکر می کردم ریشه این نامگذاری چیست! همین الان در دودردو مطلب شما را پیدا کردم! برایم تعجب آور بود!
آذر 4, 1385 at 10:17 ب.ظ
SLUSH has the same meaning
آذر 5, 1385 at 1:16 ب.ظ
سلام! برام خیلی جالب بود
آذر 10, 1385 at 2:58 ق.ظ
سریالهای آمریکائیِ “روزهای زندگی” و “پیتون پلیس” که سالها پیش از تلویزیون ایران پخش می شد نمونه هائی از این سریال ها هستند.بسته به محتوی و کیفت سریالها احتمالاً می توان از “مجموعه ی تلویزیونی خانوادگی،” یا “سریال در پیتی” برای برگردان فارسی استفاده کرد.
آذر 12, 1385 at 3:08 ق.ظ
سریال آبکی