فرهنگ دیجیتالی اصطلاحات انگلیسی به فارسی

چهارشنبه, آبان ۱۷م, ۱۳۸۵ | در باب فرهنگ‌ها

سی‌دی‌ای گرفته‌ام به نام فرهنگ اصطلاحات انگلیسی به فارسی، محصول موسسه ساینا. ترجمه NTC’s Slangs  و NTC’s Idioms Dictionary. هنوز با آن کار نکرده‌ام اما باید کار آدم را تا حدی راه بیندازد. ترجمه کسی است به اسم بندری که گویا ۴۰ سالی در امریکا بوده و استاد دانشگاه است. این سی‌دی کتاب نشده و صرفا به صورت دیجیتالی منتشر شده. البته فرهنگ اصطلاحات شاپور اردشیر جی که دانشگاه تهران دو سه سالی است تجدید چاپش کرده خیلی خوب است اما در این سال‌ها مدخل‌های زیادی به فرهنگ‌های اصطلاحات و به خصوص slang اضافه شده؛ این فرهنگ طبعا بروزتر است - به دلیل جامعیت محصولات NTC - و حسن دیگرش هم اینکه دیجیتالی است و یافتن مدخل‌ها در آن طولی نمی‌کشد. پشت جلدش نوشته: بیش از ۱۵ هزار اصطلاح انگلیسی، بیش از ۳۰ هزار مثال گویا، تلفظ اصطلاحات و مثال‌ها،…. با این حال باید با آن کار کرد تا غنا و اعتبارش تایید یا رد شود.

چند نمونه:

Until hell freezes over

وقت گل نی

 Hardly have time to breathe

وقت سرخاراندن نداشتن

Lets bygone be bygone

گذشته‌ها گذشته

Turn one’s coat

رنگ عوض کردن

۸ دیدگاه to فرهنگ دیجیتالی اصطلاحات انگلیسی به فارسی

من شرقی
آبان ۱۷, ۱۳۸۵

ربط و بی‌ربطش را نمی‌دانم. یک سوال است. فنی! شما روی کاغذ کار می‌کنید یا ترجمه می‌کنید و همانجا تایپ هم می‌کنید؟

فرهنگ را چند گرفته‌اید؟

من روی کاغذ کار می‌کنم.

قیمت این سی دی ۴۵۰۰ تومان است.

علیرضا
آبان ۱۷, ۱۳۸۵

نام سی‌دی؟ محصول کدوم شرکته؟

پاسخ هر دو را در متن داده‌ام. فرهنگ اصطلاحات انگلیسی به فارسی. محصول موسسه ساینا.

از فروشگاه کتاب مرجع بالای میدان فلسطین می‌شود خریداری کرد، و احتمالا از نرم‌افزارفروشی‌های معتبر. تلفن موسسه ساینا ۲۲۸۴۱۳۰۹ است.

shahriar
آبان ۱۸, ۱۳۸۵

aghaa baa arze salam , lotfan bebin in be English chi misheh? "tike Kalaam"

در فرهنگ کیمیای مرحوم امامی ذیل مدخل تکیه کلام چنین آمده:

Somebody’s favorite expression

رویا
آبان ۱۸, ۱۳۸۵

ترتیب موضوعی داره یعنی slang ها؟ اگه نه فرهنگی هست که این طور باشه؟

این فرهنگ دیجیتالی فهرست موضوعی ندارد. اما فرهنگ دیگری هست به نام slang تدوین پاول دیکسون، که سال ۸۰ انتشارات پیک مشاور افستش کرده و مرکز پخشش انتشارات رهنماست. این فرهنگ موضوعی بسیار جالب و جذاب است و در ۲۸ حوزه، اصطلاحات عامیانه را فهرست کرده؛ از جمله slang ورزش، جنگ، مواد غذایی، رسانه‌ها، پزشکی و …

چندگانه
آبان ۲۰, ۱۳۸۵

سلام! یک سئوالی….پیشنهادی برای برعکسش دارین؟ یعنی فارسی به انگلیسی؟

دیجیتالی که نیست. ولی نسخه کتابی این نوع فرهنگ‌ها موجود است و شاید یکی از بهترین‌ها باز متعلق به اردشیر جی باشد که دانشگاه تهران اخیرا همراه با فرهنگ انگلیسی به فارسی آن، منتشرش کرده. به همین نام: فرهنگ اصطلاحات فارسی به انگلیسی.

Jaleh
آبان ۲۰, ۱۳۸۵

With special thanks for your weblog, the correct slang is: Let bygones be bygones
Good Luck

محسن امینی
آبان ۲۷, ۱۳۸۵

سلام آقای حقیقت این دیکشنری را از کجا می شود تهیه کرد.

پاسخش  را در همین بخش نظرات داده ام.

پروین
شهریور ۲۴, ۱۳۸۷

این به اینگلیسی چی میشه” از دیوار راست بالا میره”

دیدگاه‌تان را بنویسید:

*
To prove that you're not a bot, enter this code
Anti-Spam Image