کلمه‌ها و ترکیب‌های تازه [۲]

سه شنبه, آبان ۲م, ۱۳۸۵ | تجربه هایی در ترجمه

rag  یعنی پارچه کهنه، و rag week  یعنی هفته نیکوکاری.

صورت ِ weathered  یعنی آفتاب سوخته، و ساختمان weathered یعنی ساختمان رنگ و رو رفته.

antics یعنی مسخره بازی. مثلا می‌گویند  they wathced his antics

وقتی آسمان deepen می‌شود یعنی رو به تیره‌گی می‌رود. وقتی صدا deepen می‌شود یعنی بم‌تر می‌شود.

۷ دیدگاه to کلمه‌ها و ترکیب‌های تازه [۲]

looloo
آبان ۲, ۱۳۸۵

امروز داشتم یه کرم دور چشم رو نگاه می کردم و به کلمه crow’s feet برخوردم! کلی ذوق کردم که کلمه رو بلدم!
ترجمه فرانسوی لغت هم یه چیزی توی همون مایه ها بود.
جالب بود!

lalegini
آبان ۲, ۱۳۸۵

Rag as slang means a newspaper full of gossip.On the rag means to have menstruation.To rag means to play a piece in ragtime.To rag means to tease or to mock.To rag means to censure severely.Ragdoll means a limp person.Ba mehr o doosti

Ramin
آبان ۳, ۱۳۸۵

Rag Week is aslo slang, means the week of female period

hedi
آبان ۳, ۱۳۸۵

salam mer30 az etelaatet ali bod

Ramin
آبان ۴, ۱۳۸۵

about translation
:http://www.ft.com/cms/s/a6787988-5f43-11db-a011-0000779e2340.html

متتی
آبان ۴, ۱۳۸۵

فکر فوق العاده ایه! نظرات بازدیدکننده ها و اصطلاحاتی که اونها معرفی می کنندهم اینجوری به همه کمک می کنه.

رامین رحیمی
آبان ۹, ۱۳۸۵

درود بر شما. ایده و فکر بسیار جالبیه

دیدگاه‌تان را بنویسید:

*
To prove that you're not a bot, enter this code
Anti-Spam Image