کلمه‌ها و ترکیب‌های تازه [۱] *

جمعه, مهر ۲۸م, ۱۳۸۵ | تجربه هایی در ترجمه, محض تنوع

وقتی حیوانی shy می‌کند یعنی رم می‌کند.

یک معنی beyond جهان آخرت است.

crow feet یعنی چین و چروک دور چشم و لب.

وقتی کسی carried away می‌شود یعنی از شدت ذوق‌زدگی ممکن است رفتار احمقانه‌ای از او سر بزند.

dish یعنی تیکه، جیگر، لعبت.

hide در حیوانات به معنی پوست است. the torn hide یعنی پوست پاره شده یا بریده یا زخم.

* در جریان رفع گیروگورهای ترجمه تازه‌ام به لغات و اصطلاحاتی جالب و گاه دور از ذهن  برمی‌خورم که به تدریج در قالب «کلمه‌ها و ترکیب‌های تازه» اینجا هم می‌گذارمشان.

۷ دیدگاه to کلمه‌ها و ترکیب‌های تازه [۱] *

maryam
مهر ۲۸, ۱۳۸۵

I appreciate this great idea :)

مولف مرده
مهر ۲۸, ۱۳۸۵

سلام…از آشنایی با وبلاگتون خوشحالم …

پرستو
مهر ۲۹, ۱۳۸۵

سلام بر دوست عزیز و هم هنر من….
هم هنر از لحاظ مترجم بودن ….
همیشه زنده باشی و شاداب…

داشتم وبلاگت رو که می خوندم به لغات و ترجمه هایی برخوردم که مثل همیشه با ترجمه اشتباهشون تن نویسنده اونا رو چه تو این دنیا چه تو اون دنیا به لرزه درمیاره…
امان از آدم های مترجم نما….
یاد و خاطره استادم گرامی که همیشه می گفت:کسی که مترجمه باید اول نویسنده باشه تا درک کنه…

محمدرضا نوروزپور
مهر ۲۹, ۱۳۸۵

اقا سلام و عرض ارادت و بسیار موفق باشید.

بهار
آبان ۱, ۱۳۸۵

نکات خوبی بود و ممنون بابت اطلاعاتی که می دین :)

علی اکبر قزوینی
آبان ۱, ۱۳۸۵

Very inspiring… Keep on!

متتی
آبان ۱, ۱۳۸۵

نکات به درد بخوری بود. سپاس!

دیدگاه‌تان را بنویسید:

*
To prove that you're not a bot, enter this code
Anti-Spam Image