کلمهها و ترکیبهای تازه [۱] *
جمعه, مهر ۲۸م, ۱۳۸۵ | تجربه هایی در ترجمه, محض تنوع
وقتی حیوانی shy میکند یعنی رم میکند.
یک معنی beyond جهان آخرت است.
crow feet یعنی چین و چروک دور چشم و لب.
وقتی کسی carried away میشود یعنی از شدت ذوقزدگی ممکن است رفتار احمقانهای از او سر بزند.
dish یعنی تیکه، جیگر، لعبت.
hide در حیوانات به معنی پوست است. the torn hide یعنی پوست پاره شده یا بریده یا زخم.
–
* در جریان رفع گیروگورهای ترجمه تازهام به لغات و اصطلاحاتی جالب و گاه دور از ذهن برمیخورم که به تدریج در قالب «کلمهها و ترکیبهای تازه» اینجا هم میگذارمشان.
۷ دیدگاه to کلمهها و ترکیبهای تازه [۱] *
I appreciate this great idea ![]()
سلام…از آشنایی با وبلاگتون خوشحالم …
سلام بر دوست عزیز و هم هنر من….
هم هنر از لحاظ مترجم بودن ….
همیشه زنده باشی و شاداب…
داشتم وبلاگت رو که می خوندم به لغات و ترجمه هایی برخوردم که مثل همیشه با ترجمه اشتباهشون تن نویسنده اونا رو چه تو این دنیا چه تو اون دنیا به لرزه درمیاره…
امان از آدم های مترجم نما….
یاد و خاطره استادم گرامی که همیشه می گفت:کسی که مترجمه باید اول نویسنده باشه تا درک کنه…
اقا سلام و عرض ارادت و بسیار موفق باشید.
نکات خوبی بود و ممنون بابت اطلاعاتی که می دین ![]()
Very inspiring… Keep on!
نکات به درد بخوری بود. سپاس!
مهر ۲۸, ۱۳۸۵