دودجات؟

دوشنبه, خرداد ۱م, ۱۳۸۵ | تجربه هایی در ترجمه, محض تنوع

کشته‌مرده‌های استفاده‌ی مطلق از زبان پارسی سره به «شرکت دخانیات» چه می‌گویند؟!

۷ دیدگاه to دودجات؟

محمود
خرداد ۱, ۱۳۸۵

در مورد پست قبلی که گفته بودی معادل فارسی، من این به نظرم می رسه که بگم بستگی به متن داره بدون دیدن متن فقط این به نظرم می رسه: سوت زن در جهان تاریکی

سولوژن
خرداد ۱, ۱۳۸۵

بستگی دارد چقدر سره را سره بدانند. فردوسی پارسی‌ی سره می‌نوشت یا می‌خواهیم سه چهار قرن پیش‌تر برویم؟
در هر شکل یک پیش‌نهاد نه خیلی جدی: سازمان دود و دم

آسپرین
خرداد ۱, ۱۳۸۵

شرکت دراز دود ساز

ساساسا
خرداد ۱, ۱۳۸۵

سازمان دودیها.
چقدر این پارسی‌زده‌ها اعصاب خرد می‌کنند.

میرزا پیکوفسکی
خرداد ۲, ۱۳۸۵

سازمان شیره مدرن

خواننده
خرداد ۲, ۱۳۸۵

چیزی بهش نمی‌گوییم شبیه ترجمه‌های شما ندیده‌اش می‌گیریم و از روی آن می‌پریم.

دیوونه (نرگس بورونی)
خرداد ۳, ۱۳۸۵

فانتوم!کلمه مناسبیه;)
ضمنا اگه بدونی این پست ات چه بلوایی راه انداخته است. تا لینک ات را در وبلاگم گذاشتم یکی از دوستان وبلاگی ام به نام یکی یکدونه درباره این پست ات مطلب نوشت.

دیدگاه‌تان را بنویسید:

*
To prove that you're not a bot, enter this code
Anti-Spam Image