دریابندری و سوال و جواب در کاشان
چهارشنبه, اردیبهشت ۱۳م, ۱۳۸۵ | درباره ترجمه, چنین کنند بزرگان
.jpg)
پریروز نجف دریابندری به دعوت جمعی از دانشجویان مترجمی انگلیسی دانشگاه کاشان به کاشان رفته و در آمفی تاتر این دانشگاه به سوالات آنها پاسخ داده. دیروز یکی از دوستان حاضر در آنجا، تلفنی برایم چند تا از سوال و جوابها را نقل کرد که دو سه تا جالبش را در اینجا میآورم:
سوال: هنگام ترجمهی شعر چند درصد شعر از بین می رود؟
جواب: صددرصد.
سوال: اگر از شما خواهش کنند، ترجمه تدریس میکنید یا نه؟ و اساسا آیا ترجمه آموزشدادنی هست یا نه؟
جواب: نه، نمیکنم؛ و نخیر، ترجمه را آموزش نمیشود داد.
***
دربارهی بدوبیراههای ابراهیم گلستان به خودش (یعنی به دریابندری) هم چیزی نگفته و دانشجوها را فقط به خواندن مقالهی خواندنی منوچهر انور در این شماره از مجلهی نگاه نو حواله داده.
زنده و سرحال باشد.
۲ دیدگاه to دریابندری و سوال و جواب در کاشان
جناب آقای حقیقت. همان سطرهای اول ترجمه “آیا رؤیا بود؟” را که در شرق خواندم، دیگر طاقت نیاوردم! آخر این چه جمله ناقصی است که شما نوشته اید: “…چنان اندوه شدیدى گریبانم را گرفت که خواستم…”؟! بهتر نبود ترجمه می کردید: “… اندوهی چنان شدید گریبانم را گرفت که خواستم…”
سلام. بعنوان یک دانشجوی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه کاشان از حضور در جلسه پرسش و پاسخ با آقای دریابندری افتخار می کنم.
عکسهای این مراسم رو اینجا می تونید ببینید :
http://www.kashanes.com/daryabandari.htm
اردیبهشت ۱۴, ۱۳۸۵