30 آذر 1384
اگر كسی بخواهد و به فرض بتواند كار اصلیاش را ترجمه متون ادبی (رمان و داستان كوتاه) قرار دهد، چه حجمی از ترجمه میتواند برايش مثلا ماهانه پانصدهزار تومان فراهم كند؟
بخشی از ایمیل یکی از خوانندههای وبلاگ
گمانم منظورش پانصد هزار قِران است.
آذر 30, 1384 at 12:58 ب.ظ
هاهاها
دی 1, 1384 at 3:45 ب.ظ
آقا سوال پرسیدن که عیب نیست. نمی دانسته، پرسیده. به این دوست عزیز بگویید به هوای پولدار شدن به سراغ ترجمه نرود که پشیمان می شود. ترجمه را اول از همه از سر علاقه باید انجام داد. اگر در کارت خبره و مطلع باشی می توانی پول خوبی هم در بیاوری. خیلی چیز ها البته بستگی به شانس دارد.
دی 2, 1384 at 5:11 ق.ظ
سعیتان مستدام
دی 2, 1384 at 5:56 ق.ظ
نه منظورش به دلار بوده!!!!
دی 2, 1384 at 8:39 ب.ظ
این پست رو که خوندم چند روز پیش، دیدم یک کامنت داره! بعد امروز اومدم کامنتهاش رو بخونم -چون خوشکامنت بود و جالب- ولی دیدم هنوز همون یهدونهست!!!
دی 3, 1384 at 5:34 ب.ظ
ُسلام دوست عزیز خوشحالم که پای کتابات به دیار ما هم باز شد.به من سر نمی زنیا!!!!
دی 5, 1384 at 2:04 ب.ظ
Khob Be nazare man bayad Javabe soalesh ro hatman Bedin . Khob Cheghad???
دی 5, 1384 at 2:42 ب.ظ
در پاسخ سانا و البته دوستی که اصل سوال را مطرح کرده، باید گفت به خیلی چیزها بستگی دارد. رمان و داستان کوتاه از هری پاتر و دانیل استیل را شامل می شود تا پروست. کیفیت ترجمه هم از مرحوم ذبیح الله منصوری تا نجف دریابندری تغییر می کند. این تازه دو عنصر است. چندین عنصر دیگر هم دخیلند. مجموعا از نظر من چیزی بیش از 50 هزارتومان در ماه، دست مترجم باوسواس - هم در انتخاب کتاب و هم در ترجمه - را نخواهد گرفت.