در مطلب دو ترجمه ، شخصا "جایی را" در ترجمه اول را بیشتر می‌پسندم تا "هیچ ایستگاهی را"، ولو در متن اصلی واژه Station آمده باشد؛ و ولو باقی جمله‌های این دو ترجمه با هم قابل مقایسه نباشند.