30 مهر 1384
1)
اين برنامه برای کمک به فارسیزبانان آوارهای نوشته شده که دست بر قضا کيبورد فارسی هم ندارند. از آنجا که همه عادت کردهايم پينگيليش تايپ کنيم، ما اين برنامه را نوشتيم تا فارسی را از خطر انقراض نجات دهيم. (يه چيزی تو مايههای فردوسی)
اینها توضیح طراحان این مبدل است که کارش تبدیل متون پینگلیش (نوشته های فارسی که به انگلیسی تایپ شده) به فارسی است. البته این مبدل ضعفهای زیادی دارد و هنوز در مراحل اولیه است اما به هر حال کار را راه میاندازد.
—
2)
هر دو قسمت کارگاه ترجمه اخیر از نظرهای دوستان پربار شده. اینجا و اینجا.
نظر پینگلیشی یکی از دوستان با مبدل فوق به فارسی برگردانده شده و البته اصلاحات لازم بر روی آن صورت گرفته. بخوانید.
—
3)
کارگاه همچنان دایر است.
آبان 1, 1384 at 2:20 ق.ظ
نکته ها و اصطلاحات حاشیه صفحه ات برایم بسیار جالب اند. متشکرم.
شهریور 8, 1387 at 8:07 ب.ظ
salam
in siti ke moarefi kardid ke baz nemisheh.
yani ye safe digei ro baz mikoneh.
man ghablan az in site estefadeh mikardam amma nemidonam chera chand rozie ke injori shode.
in eshkalesh az kojast???