کارگاه ترجمه [۱۳]
-مرغ ما امروز چهارتا تخم کرده!
-چرا چهارتا؟
-پس چند تا ؟
-شیش تا.
-چرا شیش تا؟
-پس چند تا؟
-دو تا.
-چرا دو تا؟
-پس چند تا؟
…
کارگاه ترجمه باید به این بازی نوستالژیک کودکانه شبیه باشد! جملهای را میاندازیم وسط، یکی ترجمه پیشنهادی خودش را میدهد. دیگری اصلاح یا تکمیل میکند. بعدی میآید اشکالات دومی را برطرف میکند یا معادل بهتر میدهد. و به همین ترتیب….
من هم اگر چیز بیشتری به نظرم برسد میگویم و الا کارگاه همین است: همین معادلهای دوستان و نظراتی که میدهند.
بیشترین رویکرد اصلی این کارگاهها رسیدن به ساختار نحوی مناسب و روان برای جملههای تو در تو و چندپاره انگلیسی است. گاهی هم یافتن معادلی خوب و روان برای واژه یا اصطلاحی.
کارگاه ترجمه تاریخ مصرف هم ندارد. در فهرست موضوعی سایت به راحتی میشود همه کارگاههای گذشته را به ردیف، زیر هم دید و به هر کدام پیشنهادی افزود.
کارگاه ترجمه امروز:
At his wedding, though we were the closest thing he had to a family, we were not included in the group photographs that were taken on the grounds of the country club with Deborah’s parents and grandparents and her many siblings.
پ.ن: امکان پینگ کردن به کلی از کف رفته است و به ناگزیر، شمار بازدیدکنندگان بسیاری سایتها رو به کاستی است. از آن جهت در تناوب آپدیتشدن این بلاگ نیز اندکی تغییر، بسا که رخ نماید.
کافی شاپ نشر چشمه هم بسته تخته شد.
۰۶/۰۸/۱۳۸۴ at ۸:۱۷ ب.ظ
http://www.blogrolling.com/ping.phtml
۰۶/۰۸/۱۳۸۴ at ۱۰:۱۵ ب.ظ
درجشن عروسیش بااینکه ما نزدیک ترین کس و کارش
بودیم اما توعکسهای دسته جمعی ای که باتفاق والدین دبورا ،پدر بزرگ مادر بزرگش و جمعی ازخواهربرادراش در محوطه باشگاه حومه شهرگرفته شد، پیدامون نبود.(اثری از ما نبود)
۰۶/۱۹/۱۳۸۴ at ۶:۳۹ ب.ظ
سلام man motarjem dardharo ham darma ham khoondam vali hamnam ro az yeki gereftam 20%ro khoondam
۰۹/۰۹/۱۳۸۶ at ۱:۵۶ ق.ظ
معنی اون تکه از جمله که سرش بحثه، فکر می کنم این باشه که بین همه اقوام و دوست و رفیقهایی که اون داشت، ما لایق تر از همه بودیم که خانواده او نامیده بشیم یا دانسته شویم. بر این اساس، پیشنهاد من اینه:
هرچند بین اطرافیانش، کسایی که بیشتر از همه بهشون میومد خانواده اش باشن ما بودیم، اما….