پا به توپ
«پا به توپ» از معدود تعبیرهای خوب گزارشگرهای فوتبال است. این عبارت به جای «در حالی که با توپ می دود» به کار میرود. در حالی که «در حالی که فلان کار را میکرد» اصلا خوب نیست و متاسفانه بیش از حد در ترجمهها و اخیرا در تالیفها استفاده میشود.
در فارسی برای افعال ing دار انگلیسی معادلهایی داریم مثل:
در حالی که میدوید فریاد زد……….. دوان دوان فریاد زد
در حالی که می خندید گفت……… خندان گفت
اما از این قالب چندان فراتر نرفتهایم. از «همان طور که» هم استفاده میشود که یک نمه (!) از «در حالی که» بهتر است، (بهخصوص در ترجمهی داستان) اما یافتن قالبهایی مثل «پا به توپ»، «انگشت به دهن»، «سر به هوا» خیلی خوب است و بعد از مدتی اگر جا بیفتد به روانی و ایجاز جملهها
کمک میکند.