درگیریهای مترجم با «همنام»(۱۷)
[از یادداشت های من درباره ترجمه همنام]
They believe in you.
به تو ایمان دارند؟
به تو باوردارند؟
به تو اعتقاد دارند؟
نه. سادهتر از اینها را توی فارسی خودمان داریم: قبولت دارند.
[از یادداشت های من درباره ترجمه همنام]
They believe in you.
به تو ایمان دارند؟
به تو باوردارند؟
به تو اعتقاد دارند؟
نه. سادهتر از اینها را توی فارسی خودمان داریم: قبولت دارند.